Tag: 中国

Browse our exclusive articles!

海外网评:让世界遗产绽放出更加璀璨光芒

7月29日,中国外交部发言人林剑对包括“北京中轴线——中国理想都城秩序的杰作”在内的3项中国文化遗产列入《世界遗产名录》表示祝贺。申遗成功的背后,是中国政府和人民坚持保护传承文化遗产、保护生态环境、建设美丽中国的不懈努力。

海外网评:共同续写中意友好合作新篇章

今年是中意建立全面战略伙伴关系20周年。在此背景下,期待以梅洛尼此访为契机,推动中意、中欧关系行稳致远,共同为世界和平、稳定、繁荣作出更大贡献。

海外网评:“中国游”体验再升级,外国游客直呼很“City”

随着中国不断优化人员往来便利措施,来华旅游的体验,还会越来越好,带来更多惊喜。每一位来华旅游的外国游客,都会在心中留下一份难忘的中国故事。

海评面:南博会中创机遇 加强贸易共发展

第八届中国—南亚博览会于7月23日在云南省昆明市开幕,为期六天。今年,来自82个不同国家和地区的2000多家参展商参与了此次盛会,其中约有一半的参展商来自中国以外。来自南亚和东南亚的公司在今年的南博会上产生了显著影响,为这一多元化和充满活力的国际展会做出了贡献。

海外网评:南博会见证中国南亚合作硕果累累

中国和南亚国家互为友好邻邦和发展伙伴,是休戚与共的命运共同体。

Popular

外媒:中国在全球邮轮旅游领域影响力日益增长

海外网3月17日电 据美国《旅行与旅游世界》网站报道,近日,中国上海吴淞口国际邮轮港单日入境外籍游客人数创纪录,凸显了中国在全球邮轮旅游业领域日益增长的影响力。报道称,越来越多国际邮轮公司在上海布局航线,这座城市正迎接来自欧洲、北美和亚洲的游客。随着邮轮旅游重新获得动力,上海将成为亚洲领先的邮轮旅游目的地,从而加强中国在全球旅游业中的作用。(海外网 李芳)海外网版权作品,未经授权不得转载。

一见·书香是一种氛围

文化的繁盛,离不开阅读带来的精神滋养。今年全国两会上,习近平总书记从过去的书香世家,讲到现在提倡建设书香校园、书香社会,他饱含期待:“书香是一种氛围。”读书始终是习近平总书记“最大的爱好”。他也号召营造爱读书、读好书、善读书的浓厚氛围。

生成式人工智能爆发,未来“人工”会被取代吗?(读者点题·共同关注)

写诗写得比我好,画画水平比我高,能剪视频,能做PPT,最近人工智能是真“能”了,我想知道:未来我会被AI取代吗?——人民网网友15*****7这个问题,问出了很多人的好奇和担忧。刚刚闭幕的全国两会上,从会场到驻地,代表委员们也议论风生。我向DeepSeek求证——“你被问最多的关于人工智能的问题是什么?”“AI会取代人类的工作吗?”位列榜首。其实,这不是新问题。人类对人工智能有多少好奇,就有多少忧虑。当前,生成式人工智能爆发,AI如同水电一样成为智能生活的基础设施,让老问题有了新的紧迫感。人类如何看待AI,如同一面镜子,映照着对自身的认知。对AI的焦虑,很大程度源自不了解。我们不妨先弄清楚:AI到底是什么?从技术实现看,与其说现在的AI“像人一样思考”,不如说它是“会学习的机器”。上世纪50年代以来,科学家想了很多办法,试图让计算机具备人的感知与认知智能,但收效不大。近年来,大数据驱动的深度学习、机器学习取得重大突破,其底层逻辑不是模仿人脑运作,而是基于数据的统计建模。以写诗为例,春花秋月、格律平仄,在人心中是感动和审美,在AI那儿就是一通“暴力计算”,根据概率输出字符组合。AI更像是升级的“工具箱”、个人能力的“扩展包”,大可不必将AI人格化。连小学生都知道,“我又不是只会学习的机器”。搞清楚“是什么”,再来说“怎么办”:“人工”会被AI取代吗?某些领域,可能会。放眼身边,AI司机、AI主播、AI助教、AI医生悄然上岗。推理大模型有问必答,机器狗“挑山工”健步如飞,AI巡检机器人“上天入地”,情绪稳定不怕累,“人工”难以望其项背。某些领域,又不会。AI只是工具,人独特的感知、判断、审美是难以替代的。与此同时,旧岗位减少,也伴随着新业态、新岗位的诞生。历史上,汽车取代马车、印刷术取代抄写,短期内有人失业,长远看新就业机会是原来的千万倍。AI将带来哪些机会?《政府工作报告》里有答案:持续推进“人工智能+”行动,将数字技术与制造优势、市场优势更好结合起来,支持大模型广泛应用,大力发展智能网联新能源汽车、人工智能手机和电脑、智能机器人等新一代智能终端以及智能制造装备。开源大模型,圈粉!机器人720度回旋踢,丝滑!2025年刚刚过去两个多月,我们就感受到中国AI创新的“酷炫”。两会上代表委员纷纷献策:加强智能养老机器人研发与应用,将人工智能纳入教育培养体系……“人工智能+”赋能千行百业,已然动起来、跑起来。曾经在蒸汽革命、电气革命中错失机遇的中国,这一次,看得够深、够远。“人工智能是新一轮科技革命和产业变革的重要驱动力量”,顶层设计将人工智能作为战略性产业,从未来产业布局到算力部署、场景落地,稳扎稳打。同时,充分认识其技术与伦理风险,确保AI向善,未雨绸缪。科技向善,本质上是给每个人创造更多机会。在这片孕育了5000多年文明史的土地上,近2.5亿用户热情拥抱生成式AI,人工智能核心产业规模近6000亿元。芯片、算法、数据、平台、应用,产业链每个环节都是创新创业的赛道。代码闪烁,如同蝴蝶扇动翅膀,为人类认知新世界投下美丽涟漪。未来可期,人永远不可能被AI完全替代。写到这儿,我又去问DeepSeek:与AI相比,人的竞争力在哪里?DeepSeek回答:人工智能是理性的延伸,而人类是感性与理性的交响。危险的不是机器像人一样思考,而是人像机器一样工作。开启人机协作,你准备好了吗?(记者 智春丽)《人民日报》(2025年03月17日01版)

埃及青年艾小英:翻译为“桥”文学为“媒”,让读者感知中国

中新网西安3月16日电 题:埃及青年艾小英:翻译为“桥”文学为“媒”,让读者感知中国中新网记者 阿琳娜 梅镱泷“读博期间开始翻译中国文学作品,坚持至今,不仅是因为喜欢,更是因为有一种使命感。”陕西省翻译协会海外理事艾小英表示,希望让更多读者通过文学作品“走进”中国,了解中国文化。1995年,艾小英出生于埃及开罗。她与中国的缘分始于大学本科选择了中文相关专业。四年时间,她不仅熟练掌握了中文,阅读了不少中国文学作品,也对中国这个文明古国充满好奇。“学会中文后,我对中国有了更加浓厚的兴趣,出于对文学的喜爱,还阅读了鲁迅、曹禺、郭沫若等多位作家的中文原著。”艾小英说,大量的阅读让她深有感触,毕业论文的主题也选择了郭沫若作品研究分析。2024年11月,艾小英(左)在课堂上与学生交流。受访者供图2017年,艾小英选择到中国继续求学,并在此后相继取得硕士和博士学位。也是在中国求学阶段,她开始参与专业的中国文学作品翻译工作,翻译的《贾平凹散文选》《我的岁月静好》《中国传统文化习俗》等著作已先后出版。“在留学生中,我的中文水平相当不错,此前也接触过翻译工作,但真正想翻译好一部作品,这些还是远远不够的。”艾小英说,翻译工作十分考验译者的“功底”,它不是简单的语言转换,而是在深入理解原作的基础上进行准确表达,这也需要对中国文化和风土人情有更加深入了解。在翻译过程中会遇到方言、谚语、中国古代神话故事、历史人物等,对于艾小英而言都有陌生之处,更不用说没有到过中国、学习中文的外国人。“直接翻译有时会觉得失去韵味,所以要多花心思,比如尽量用谚语翻译谚语。”“融入中国才能更好地理解中国,理解中国才能真正地走进文学作品,这些都是翻译作品的前提。”艾小英除了虚心向作家请教外,也会走进古老的乡村、充满烟火气的街道、历史悠久的古迹等。“对中国越是了解,越会情不自禁喜欢。”除了翻译工作外,艾小英还是一家中文杂志的专栏作家,她用细腻的笔触和生动的文字,写下了《“人生大事”之婚礼》《食物的共同与互动》《西安与开罗的遇见一一两座城市》等多篇文章,通过自己的文章,让中国读者更多地了解自己的故乡埃及和埃及的文化。“我希望把自己在中国的所见所闻讲给更多人听,让他们了解更加真实立体的中国。”艾小英告诉记者,除了写作外,她来到中国后,还受邀参加了不少国际交流活动,与来自世界各地的朋友交流分享自己在中国的经历。取得博士学位后,艾小英选择留在中国,目前在西北大学中东研究所任教。从“留学生”到“教师”,艾小英坦言,这不仅是身份的转变,也让她有了更多的责任感和归属感。“儿时我也曾梦想过当老师,没想到会在中国‘圆梦’。”艾小英说,来到中国的这几年,给了她数不清的惊喜,也让她的人生多了很多可能性。教学、翻译、专栏撰文、学术研究……艾小英表示,自己在中国的工作生活丰富多彩且十分充实,未来除了翻译更多的中国文学作品外,也希望有机会将埃及优秀文学作品带给中国读者,以文学为“媒”,增进彼此了解。

Subscribe

spot_imgspot_img