Sign in
ENGLISH
FRANÇAIS
Sign in
Welcome!
Log into your account
your username
your password
Forgot your password?
Password recovery
Recover your password
your email
Search
Canada 24h
.com
Canada 24h
.com
Search
Search
Canada 24h
.com
ENGLISH
FRANÇAIS
Canada 24h
.com
ENGLISH
FRANÇAIS
Tag:
中国
Search
Browse our exclusive articles!
海外网评:让世界遗产绽放出更加璀璨光芒
24小时中国新闻速递
canada24h
-
July 31, 2024
7月29日,中国外交部发言人林剑对包括“北京中轴线——中国理想都城秩序的杰作”在内的3项中国文化遗产列入《世界遗产名录》表示祝贺。申遗成功的背后,是中国政府和人民坚持保护传承文化遗产、保护生态环境、建设美丽中国的不懈努力。
海外网评:共同续写中意友好合作新篇章
24小时中国新闻速递
canada24h
-
July 26, 2024
今年是中意建立全面战略伙伴关系20周年。在此背景下,期待以梅洛尼此访为契机,推动中意、中欧关系行稳致远,共同为世界和平、稳定、繁荣作出更大贡献。
海外网评:“中国游”体验再升级,外国游客直呼很“City”
24小时中国新闻速递
canada24h
-
July 26, 2024
随着中国不断优化人员往来便利措施,来华旅游的体验,还会越来越好,带来更多惊喜。每一位来华旅游的外国游客,都会在心中留下一份难忘的中国故事。
海评面:南博会中创机遇 加强贸易共发展
24小时中国新闻速递
canada24h
-
July 26, 2024
第八届中国—南亚博览会于7月23日在云南省昆明市开幕,为期六天。今年,来自82个不同国家和地区的2000多家参展商参与了此次盛会,其中约有一半的参展商来自中国以外。来自南亚和东南亚的公司在今年的南博会上产生了显著影响,为这一多元化和充满活力的国际展会做出了贡献。
海外网评:南博会见证中国南亚合作硕果累累
24小时中国新闻速递
canada24h
-
July 23, 2024
中国和南亚国家互为友好邻邦和发展伙伴,是休戚与共的命运共同体。
1
...
4
5
6
...
10
Page 5 of 10
Popular
世界互联网大会亚太峰会将于4月14日召开
Hong
-
March 17, 2025
外媒:中国在全球邮轮旅游领域影响力日益增长
24小时中国新闻速递
March 17, 2025
0
海外网3月17日电 据美国《旅行与旅游世界》网站报道,近日,中国上海吴淞口国际邮轮港单日入境外籍游客人数创纪录,凸显了中国在全球邮轮旅游业领域日益增长的影响力。报道称,越来越多国际邮轮公司在上海布局航线,这座城市正迎接来自欧洲、北美和亚洲的游客。随着邮轮旅游重新获得动力,上海将成为亚洲领先的邮轮旅游目的地,从而加强中国在全球旅游业中的作用。(海外网 李芳)海外网版权作品,未经授权不得转载。
一见·书香是一种氛围
24小时中国新闻速递
March 17, 2025
0
文化的繁盛,离不开阅读带来的精神滋养。今年全国两会上,习近平总书记从过去的书香世家,讲到现在提倡建设书香校园、书香社会,他饱含期待:“书香是一种氛围。”读书始终是习近平总书记“最大的爱好”。他也号召营造爱读书、读好书、善读书的浓厚氛围。
生成式人工智能爆发,未来“人工”会被取代吗?(读者点题·共同关注)
24小时中国新闻速递
March 17, 2025
0
写诗写得比我好,画画水平比我高,能剪视频,能做PPT,最近人工智能是真“能”了,我想知道:未来我会被AI取代吗?——人民网网友15*****7这个问题,问出了很多人的好奇和担忧。刚刚闭幕的全国两会上,从会场到驻地,代表委员们也议论风生。我向DeepSeek求证——“你被问最多的关于人工智能的问题是什么?”“AI会取代人类的工作吗?”位列榜首。其实,这不是新问题。人类对人工智能有多少好奇,就有多少忧虑。当前,生成式人工智能爆发,AI如同水电一样成为智能生活的基础设施,让老问题有了新的紧迫感。人类如何看待AI,如同一面镜子,映照着对自身的认知。对AI的焦虑,很大程度源自不了解。我们不妨先弄清楚:AI到底是什么?从技术实现看,与其说现在的AI“像人一样思考”,不如说它是“会学习的机器”。上世纪50年代以来,科学家想了很多办法,试图让计算机具备人的感知与认知智能,但收效不大。近年来,大数据驱动的深度学习、机器学习取得重大突破,其底层逻辑不是模仿人脑运作,而是基于数据的统计建模。以写诗为例,春花秋月、格律平仄,在人心中是感动和审美,在AI那儿就是一通“暴力计算”,根据概率输出字符组合。AI更像是升级的“工具箱”、个人能力的“扩展包”,大可不必将AI人格化。连小学生都知道,“我又不是只会学习的机器”。搞清楚“是什么”,再来说“怎么办”:“人工”会被AI取代吗?某些领域,可能会。放眼身边,AI司机、AI主播、AI助教、AI医生悄然上岗。推理大模型有问必答,机器狗“挑山工”健步如飞,AI巡检机器人“上天入地”,情绪稳定不怕累,“人工”难以望其项背。某些领域,又不会。AI只是工具,人独特的感知、判断、审美是难以替代的。与此同时,旧岗位减少,也伴随着新业态、新岗位的诞生。历史上,汽车取代马车、印刷术取代抄写,短期内有人失业,长远看新就业机会是原来的千万倍。AI将带来哪些机会?《政府工作报告》里有答案:持续推进“人工智能+”行动,将数字技术与制造优势、市场优势更好结合起来,支持大模型广泛应用,大力发展智能网联新能源汽车、人工智能手机和电脑、智能机器人等新一代智能终端以及智能制造装备。开源大模型,圈粉!机器人720度回旋踢,丝滑!2025年刚刚过去两个多月,我们就感受到中国AI创新的“酷炫”。两会上代表委员纷纷献策:加强智能养老机器人研发与应用,将人工智能纳入教育培养体系……“人工智能+”赋能千行百业,已然动起来、跑起来。曾经在蒸汽革命、电气革命中错失机遇的中国,这一次,看得够深、够远。“人工智能是新一轮科技革命和产业变革的重要驱动力量”,顶层设计将人工智能作为战略性产业,从未来产业布局到算力部署、场景落地,稳扎稳打。同时,充分认识其技术与伦理风险,确保AI向善,未雨绸缪。科技向善,本质上是给每个人创造更多机会。在这片孕育了5000多年文明史的土地上,近2.5亿用户热情拥抱生成式AI,人工智能核心产业规模近6000亿元。芯片、算法、数据、平台、应用,产业链每个环节都是创新创业的赛道。代码闪烁,如同蝴蝶扇动翅膀,为人类认知新世界投下美丽涟漪。未来可期,人永远不可能被AI完全替代。写到这儿,我又去问DeepSeek:与AI相比,人的竞争力在哪里?DeepSeek回答:人工智能是理性的延伸,而人类是感性与理性的交响。危险的不是机器像人一样思考,而是人像机器一样工作。开启人机协作,你准备好了吗?(记者 智春丽)《人民日报》(2025年03月17日01版)
埃及青年艾小英:翻译为“桥”文学为“媒”,让读者感知中国
24小时中国新闻速递
March 17, 2025
0
中新网西安3月16日电 题:埃及青年艾小英:翻译为“桥”文学为“媒”,让读者感知中国中新网记者 阿琳娜 梅镱泷“读博期间开始翻译中国文学作品,坚持至今,不仅是因为喜欢,更是因为有一种使命感。”陕西省翻译协会海外理事艾小英表示,希望让更多读者通过文学作品“走进”中国,了解中国文化。1995年,艾小英出生于埃及开罗。她与中国的缘分始于大学本科选择了中文相关专业。四年时间,她不仅熟练掌握了中文,阅读了不少中国文学作品,也对中国这个文明古国充满好奇。“学会中文后,我对中国有了更加浓厚的兴趣,出于对文学的喜爱,还阅读了鲁迅、曹禺、郭沫若等多位作家的中文原著。”艾小英说,大量的阅读让她深有感触,毕业论文的主题也选择了郭沫若作品研究分析。2024年11月,艾小英(左)在课堂上与学生交流。受访者供图2017年,艾小英选择到中国继续求学,并在此后相继取得硕士和博士学位。也是在中国求学阶段,她开始参与专业的中国文学作品翻译工作,翻译的《贾平凹散文选》《我的岁月静好》《中国传统文化习俗》等著作已先后出版。“在留学生中,我的中文水平相当不错,此前也接触过翻译工作,但真正想翻译好一部作品,这些还是远远不够的。”艾小英说,翻译工作十分考验译者的“功底”,它不是简单的语言转换,而是在深入理解原作的基础上进行准确表达,这也需要对中国文化和风土人情有更加深入了解。在翻译过程中会遇到方言、谚语、中国古代神话故事、历史人物等,对于艾小英而言都有陌生之处,更不用说没有到过中国、学习中文的外国人。“直接翻译有时会觉得失去韵味,所以要多花心思,比如尽量用谚语翻译谚语。”“融入中国才能更好地理解中国,理解中国才能真正地走进文学作品,这些都是翻译作品的前提。”艾小英除了虚心向作家请教外,也会走进古老的乡村、充满烟火气的街道、历史悠久的古迹等。“对中国越是了解,越会情不自禁喜欢。”除了翻译工作外,艾小英还是一家中文杂志的专栏作家,她用细腻的笔触和生动的文字,写下了《“人生大事”之婚礼》《食物的共同与互动》《西安与开罗的遇见一一两座城市》等多篇文章,通过自己的文章,让中国读者更多地了解自己的故乡埃及和埃及的文化。“我希望把自己在中国的所见所闻讲给更多人听,让他们了解更加真实立体的中国。”艾小英告诉记者,除了写作外,她来到中国后,还受邀参加了不少国际交流活动,与来自世界各地的朋友交流分享自己在中国的经历。取得博士学位后,艾小英选择留在中国,目前在西北大学中东研究所任教。从“留学生”到“教师”,艾小英坦言,这不仅是身份的转变,也让她有了更多的责任感和归属感。“儿时我也曾梦想过当老师,没想到会在中国‘圆梦’。”艾小英说,来到中国的这几年,给了她数不清的惊喜,也让她的人生多了很多可能性。教学、翻译、专栏撰文、学术研究……艾小英表示,自己在中国的工作生活丰富多彩且十分充实,未来除了翻译更多的中国文学作品外,也希望有机会将埃及优秀文学作品带给中国读者,以文学为“媒”,增进彼此了解。
Subscribe
I want in
I've read and accept the
Privacy Policy
.